Traduction et adaptation multilingue de contenus numériques et documents

Agence Française de Développement
Voir la source
Date limite
6 juillet 2026 à 10 h
Localisation
France (majoritairement à distance)
Durée
Non précisé
Budget
Non précisé

Description des prestations

Champ d'intervention

  • Traduction et relecture du français vers l’espagnol, avec adaptation aux publics hispanophones ciblés.

Types de prestations attendues

  • Traduction, relecture, editing, adaptation stylistique et terminologique pour supports variés (rapports, publications, contenus web, posts RS, vidéos).
  • Production de sous‑titres, transcriptions timecodées et scripts voix‑off.
  • Livraison d’éléments traduits pour contenus non modifiables ou intégration directe selon besoin.

Formats livrables

  • Word, Excel, PowerPoint, InDesign, Illustrator ; .srt/.vtt pour sous‑titres ; transcriptions timecodées en Word/Excel.

Contraintes de qualité et compétences

  • Maîtrise du vocabulaire académique et technique en espagnol ; adaptation culturelle et terminologique selon public cible.
  • Traduction réalisée par locuteur natif ou équivalent de niveau C2, expérience dans domaines spécialisés.

Délais et rythmes de production

  • Standard : 2 000 mots/jour ; urgence simple : 2 000–3 000 mots/jour ; très grande urgence : > 3 000 mots/jour.

Modalités de livraison et validation

  • Livrables conformes aux formats demandés et revus selon commentaires jusqu’à validation finale sur critères de qualité et de fidélité.

Tous les détails du marché

Gagnez du temps, toutes les infos des documents sont déjà analysées: cahier des charges, infos clés, budget, contact, etc

Préparez votre réponse

Critères d'évaluation

PondérationCritère

Tous les détails du marché

Gagnez du temps, toutes les infos des documents sont déjà analysées: cahier des charges, infos clés, budget, contact, etc

Échantillons

Requis

Modalités de livraison

Tests fournis électroniquement à la phase d’invitation à remettre l’offre ; réalisation dans les délais indiqués ; livrables transmis numériquement via la plateforme de dématérialisation.

Produits à fournir

  • Test linguistique / cas pratique traduit (livrable numérique)
    x1 (par soumission, selon instructions)

Marchés similaires

Autres appels d'offres proches encore ouverts.

Posez vos questions sur le marché

Notre IA a lu l'intégralité du DCE et répond à toutes vos questions sur ce marché.