Traduction, révision et relecture de documents

Université Grenoble Alpes
Voir la source

Fiche synthétique du marché public. Analyse détaillée et points essentiels du DCE.

Date limite
27 mai 2026 à 10 h
Localisation
Académie de Grenoble
Durée
1 an, renouvelable 3 fois (durée maximale 4 ans)
Budget
Non précisé

Description des prestations pour les documents scientifiques et pédagogiques

Scope

  • Traduction, révision et relecture d’articles scientifiques, études, supports de cours, présentations, chapitres de thèse, pièces techniques, rapports d’analyse et préfaces.

Prestations

  • Traduction technique exigeant maîtrise du vocabulaire disciplinaire, cohérence terminologique et respect du registre académique/scientifique.
  • Révision axée sur la précision conceptuelle, la cohérence des unités et des notations, et la fidélité aux données et références bibliographiques.
  • Relecture linguistique et mise en conformité typographique pour publication ou diffusion académique.

Livrables et format

  • Remise électronique avec conservation de la mise en forme source ; identification du traducteur affecté.

Qualité et contrôles

  • Exigence d’exhaustivité (textes, tableaux, notes, annexes) ; conversions d’unités sur demande ; obligation de rendu immédiatement exploitable.
  • Un correctif unique possible dans la première moitié du délai, limité à 5 % du volume ; corrections additionnelles facturées.

Organisation et compétences

  • Intervenants dont les profils ont été fournis dans l’offre ; remplacements soumis à validation.
  • Qualifications minimales : diplôme universitaire pertinent (recommandé pour domaine scientifique) ou 2 ans d’expérience en traduction spécialisée.

Sécurité et confidentialité

  • Conformité RGPD pour les données éventuellement sensibles et mesures de protection des fichiers et échanges.

Délais d’exécution (exigences opérationnelles)

  • Délais définis par tranches de mots en modes standard et restreint ; procédure de vérification post-livraison avec délais variables selon volume.

Cas pratique

  • Cas pratique obligatoire spécifique au lot, réalisé par un traducteur désigné dans l’offre ; défaut = rejet de l’offre.

Tous les détails du marché

Gagnez du temps, toutes les infos des documents sont déjà analysées: cahier des charges, infos clés, budget, contact, etc

Préparez votre réponse

Critères d'évaluation

PondérationCritère

Tous les détails du marché

Gagnez du temps, toutes les infos des documents sont déjà analysées: cahier des charges, infos clés, budget, contact, etc

Échantillons

Requis

Modalités de livraison

Un cas pratique est exigé pour chaque lot et doit être réalisé par un traducteur désigné dans l’offre. Contenu/format/longueur et modalités de rendu seront précisés dans le dossier d’offre (DCE). Défaut de réalisation entraîne le rejet de l’offre. Les résultats servent à l’évaluation de la qualité (pondération 20%).

Produits à fournir

  • Cas pratique de traduction spécifique au lot
    x1

Instao centralise et enrichit les appels d'offres publics : synthèses claires, lots, critères et documents — alertes personnalisées pour candidater plus vite.

Posez vos questions sur le marché

Notre IA a lu l'intégralité du DCE et répond à toutes vos questions sur ce marché.