Traduction, révision et relecture de documents
Fiche synthétique du marché public. Analyse détaillée et points essentiels du DCE.
Description des prestations pour les supports de communication
Scope
- Traduction intégrale et adaptation linguistique (français ↔ anglais GB/US) de plaquettes, flyers, sites web, affiches, fiches de formation, courriels, communiqués, dossiers de presse et contenus pour réseaux sociaux.
Prestations
- Traduction fidèle du texte, tableaux, notes de bas de page et annexes ; conservation de la mise en forme source sauf consigne contraire.
- Adaptation du registre marketing/communication (titres, capitalisation, ton commercial) et optimisation pour compatibilité web si demandé (SEO léger, encodage, balises, contraintes CMS si précisées).
- Révision de traductions fournies pour assurer fidélité et correction des contresens, omissions et incohérences terminologiques.
- Relecture linguistique et typographique (orthographe, syntaxe, ponctuation, typographie cible) prête à l’usage sans besoin de relecture supplémentaire.
Livrables et format
- Remise électronique dans le format demandé, avec mise en forme identique au source sauf instruction contraire.
- Identification du traducteur affecté (nom et coordonnées) fournie au moment de l’acceptation de chaque prestation.
Qualité et contrôles
- Exigence de fidélité, cohérence terminologique et conformité aux règles typographiques de la langue cible.
- Conversion d’unités et de symboles selon conventions de la langue cible si demandé.
- Tableau de vérification et procédure de correction : un correctif unique possible pendant la première moitié du délai, limité à 5 % du volume initial ; corrections sup-plémentaires facturées au tarif du mot prévu.
Organisation et compétences
- Travail réalisé par intervenants déclarés dans l’offre ; remplacements soumis à validation avec CV et qualifications équivalentes.
- Qualifications minimales : diplôme universitaire (minimum licence ou équivalent) pertinent ou 2 ans d’expérience en traduction.
Sécurité et confidentialité
- Traitement des données conforme au RGPD avec mesures techniques et organisationnelles (chiffrement, habilitations, journalisation) et obligation de notification d’incident.
Délais d’exécution (exigences opérationnelles)
- Délais standard et restreints segmentés selon tranche de mots (ex. : jusqu’à 500 mots, 501–2 500, etc.) ; acceptation de commande rapide (délais d’acceptation courts) et délais d’exécution fixés par tranche de volume.
Cas pratique
- Cas pratique obligatoire par lot réalisé par un traducteur désigné dans l’offre ; défaut = rejet de l’offre.
Tous les détails du marché
Gagnez du temps, toutes les infos des documents sont déjà analysées: cahier des charges, infos clés, budget, contact, etc
Préparez votre réponse
Critères d'évaluation
| Pondération | Critère |
|---|---|
Tous les détails du marché
Gagnez du temps, toutes les infos des documents sont déjà analysées: cahier des charges, infos clés, budget, contact, etc
Échantillons
Modalités de livraison
Un cas pratique est exigé pour chaque lot et doit être réalisé par un traducteur désigné dans l’offre. Contenu/format/longueur et modalités de rendu seront précisés dans le dossier d’offre (DCE). Défaut de réalisation entraîne le rejet de l’offre. Les résultats servent à l’évaluation de la qualité (pondération 20%).
Produits à fournir
- Cas pratique de traduction spécifique au lotx1
Instao centralise et enrichit les appels d'offres publics : synthèses claires, lots, critères et documents — alertes personnalisées pour candidater plus vite.
Posez vos questions sur le marché
Notre IA a lu l'intégralité du DCE et répond à toutes vos questions sur ce marché.